Hi Jin Ju Le Bu...Ting* g* ]- v& u/ q
9 O3 j: N/ o4 `---8 N% c0 s C4 k. p, o5 ^$ `' I
% l' ^/ E+ J) K[dabin12]
: I& w2 O) {6 @7 w. S6 [. {7 ?, b! H# o
我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ...' p% q* H4 R3 n( s! D# R$ w2 H
7 a6 S3 o- Y7 ]) I& @, b因為阿~
5 P& O6 f0 _- Q9 _3 R
) I& ^1 p' l% T$ [0 _8 W( e0 x[dabin] [dabin] [dabin] $ l7 x, |- {# y* d
; \/ P& Z1 e( i1 u4 k他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~! c+ l) p. q5 S1 S3 Y
2 [5 H4 E3 f+ k5 H6 m6 i, B+ f
所以這一句應該是 [dabin12] ...
% M w" R! x7 z! V) m7 V) m- i. f8 _' J" L1 e' W
Hi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 )8 T4 }/ m1 ^3 T G! n* f# C% }* ]. A: y1 u
& M q- E3 e' F. L$ j7 ?我寧可把他翻成 ~
d/ F2 M$ b F6 `$ H& o: {( ~4 D
9 H1 v: P9 v7 e- J% R. i& p$ j3 C1 u) k黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~' l+ I8 q; {& n1 e0 ^
4 V$ K3 [: R K! F% Y4 K) n所以整句我的感覺是...9 h6 \: _5 o, r2 G- _
" A0 z2 y+ f6 F2 V4 PPanyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ,
) r# j2 |0 M' a& { y; V7 c2 b
/ t9 `3 Q# [1 D# ]( D' @4 k) KKuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!! 8 i- c% Y3 c3 o) J
( B7 C" D! W$ I/ b$ d朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北,
# d8 D+ k9 U+ J/ W3 b$ `# e9 ]+ m. v, y5 q7 Q' q2 k: N4 [
快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!
" z/ Z1 I: q! C/ z, _0 r- M/ E+ Y% x. p" `2 x7 y
1 p3 d: w5 f1 z整句英文可以用 國語一個字取代 !; m: F; @, u) J1 B
4 }% g. c# o3 x9 E; x
那個字就是 ~, G! z: _+ x! J8 @/ f5 O
* |0 j; s: h% x. ~4 C2 T; N G2 R& R
; f4 m) d% d+ j6 Q7 ^
?* i* a, a( P* D4 Y( P$ Y8 E1 b% X/ w# e5 A; T( H3 \# p* o3 d6 ]
: R5 e4 Q; ~7 @4 Y* p
: ^- f, q+ C7 D1 s& N- H+ ]- a, O6 t1 v' x2 t9 d
^2 D) [) g' d9 N
) S! q' q/ m+ M' H0 `6 F
7 u' o& M3 b# O: @- m
# X" t R: }, e R; V( {7 ~0 h1 J2 M5 @9 @! ]9 J5 w' M: x
/ b1 p; w) F: t) c" Z7 T
% O2 w9 f D2 P5 a8 [
爽 <-- 字 ~ 2 Z- R4 C+ G/ k; r I( l, t: ~( u
+ F. J+ b8 }, \6 {
翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~
$ H1 ^( g( T& q7 }6 V) `4 v; ]
) J' S* b" e" U& a3 ^6 T中華文化的奧妙就在此 ~
% r: E5 t y: S. V4 g) l0 U" [8 y& B
[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |