Hi Jin Ju Le Bu...Ting
: _: R9 H8 D( P4 H5 b
; {$ a) }. O' D: O---) w' g! b: p3 ]! m, J* F, B
/ ?1 f ^) [' ?
[dabin12] ! C' r e$ o1 q9 i. O1 {2 V
6 L4 I( Q4 A7 O! {3 j3 X7 r- z
我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ...* c- @$ a4 K! g: N0 x
; T0 F" V5 z. ^1 i. x1 X9 [8 s3 U( N# j因為阿~# N. i2 c; A( r1 j
2 f* m0 X, ~4 e: V. N' _1 L
[dabin] [dabin] [dabin]
0 r) ^& N8 t. n+ v
% b, G/ A: N# G" ~0 b他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~
* ]% D' F3 x# m" o' x
7 Y" a' f* y3 b3 o$ ~! G所以這一句應該是 [dabin12] ...7 ~9 V4 N( l: h7 M' F
( I9 q# A) h( q/ p4 rHi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 )
( |7 ~! n# S8 j1 o4 k S- B" m9 b+ I
0 A y. {7 Q$ B$ f8 U/ E我寧可把他翻成 ~
* a, O7 k2 T( {9 c6 R/ M- n0 h# x; D
黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~1 o; y6 S; K5 p @" U# n( U
! n& n# ]9 O6 ?
所以整句我的感覺是...0 N1 B' ?& [- H& O, D
) O' m c" E/ ]& Z0 u2 j
Panyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ,- c; U; N6 F0 b$ m! O% P5 n s: O7 K
N4 R; q, F( p* j( `2 bKuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!! - u! _# h1 f5 C8 g1 |
# j; W' P0 w" T" j: S
朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北,
+ s* f4 { `, e$ R; i& R2 s5 x% q! x8 w) i
快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!3 U9 R: ~& N t8 W1 l
; y/ W- v9 p( m- `( @# H4 L3 C) @" l( e8 _4 W( `4 x4 I
整句英文可以用 國語一個字取代 !$ H r% t2 {" D$ R& z
) s1 {4 H: e0 e: d8 ~' i那個字就是 ~
; K2 h# l- a7 d5 ^* g$ J1 Z
8 D p' }) i4 M- C" I, q5 O) r! b6 x* \0 O$ i
$ M. \: B$ e/ _% G+ v
$ z5 K9 H* J! K2 f7 c4 |1 v5 ]- T8 }! q" c
. Q1 ^" t9 T7 h7 z
. ^! j) @* z3 N& d
3 n. I0 s/ B) G0 Y3 P- T
* ^& x4 U# _1 R6 m/ @3 z' P* H3 `5 n0 a
# F; b7 h" C0 O+ W
% O7 a( Y; g7 U
: n8 P4 @+ m7 d3 M+ d# D1 l. `
8 Q5 q( {0 Z1 v5 ^2 H爽 <-- 字 ~
( X* `# U; b1 i0 H8 D& w( q2 o
0 Z. [0 M# J1 p" T; Q翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~ & E& t5 ]& L# M7 S% ?2 ~
0 j6 A- H7 V F( e中華文化的奧妙就在此 ~
% M: p5 |% s; z- d
4 P% C; ^& Q% B" c6 I: X9 |" C[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |