Hi Jin Ju Le Bu...Ting
! q+ s# m! t9 O5 O
" t$ c7 p! g% y# d---
" |4 t& I' }$ ]1 W* ]
; s) ]3 ?' I1 O# m3 w* H& @6 [% H[dabin12] 3 ^) W: I* x/ p% D" b4 }. e5 x
) J, L# P& o7 u
我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ...
+ F4 B, D l# l1 p! N6 y
& U i( b! k2 {$ c% R, H因為阿~% _& y4 f& S7 Z/ W: K
' U: `& s, l2 T% ~$ }
[dabin] [dabin] [dabin] + ]( @$ u' l7 q) |
; L1 ?8 P: @1 B* x6 b6 L9 J j! n
他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~
5 ~# U9 k) \' [
' b) i4 p3 s; Z' ?) u2 p1 B" g) D所以這一句應該是 [dabin12] ..., j: w1 b% U: n J; \
4 M: z, O3 X7 |- oHi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 ); F5 e8 z( i2 x3 k, S8 l
% B! ?' V+ \( o我寧可把他翻成 ~
- J P% n: ^2 Q9 D8 d9 d# d7 |7 s5 z, }! x1 ~& n7 o
黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~
5 B2 ?/ m! C; c1 j/ s5 G/ c4 E9 k9 c
所以整句我的感覺是...
( @! \: A! t# D: e% l3 G
3 L1 X# j9 ]4 Q8 Z, q: qPanyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ,, F l S# h: C$ ?$ a3 e' C) _
" T5 w4 S) f4 l1 I k4 Q& \& n# z; X
Kuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!! & q4 d& b9 `6 j9 B1 ?0 X9 b( m2 v
7 U: j1 |6 J: B& }) S: \$ z朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北," R7 I& W( ~ M( @6 n0 B1 J
( a1 a) {0 K6 b0 T1 g" r
快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!
1 `; g9 K$ ~# u! y; V3 o6 |8 P6 Q1 C3 _) D h v2 P6 ]& E+ ^
: [- v& V3 l: [% ^整句英文可以用 國語一個字取代 !
3 s& A& |9 z9 j" R) ^3 ?9 W- Z* M
$ u5 C( p8 X/ g( Y那個字就是 ~
3 ?. b3 O% u" P% @% D. H; z, g9 ^2 F8 Z5 E7 o
! I+ q* U6 T; a/ }) U0 N
# l: p! B3 w$ S2 K3 t
* f6 A l0 Z& z0 m7 D% F& m4 V% B) t4 k; J4 T4 k3 {" _6 ]
$ Z$ C w" A2 G' V- ~
2 C& t0 T& v# o6 Y( O: R
9 ?( _3 b3 {* g
$ x* ?, w9 C! P3 e1 l7 e0 B1 {, `5 l Y. i% X% M2 C
l2 g" `& n+ O+ q W, `3 G& {
, C6 P! e/ j. X' \9 v
9 [0 C% d; B% ^3 F( t- v
& j3 Z4 g: T, N8 ]& A
爽 <-- 字 ~ , D; x4 ?" J9 ], z* e3 d
' f3 w* O `2 q2 q$ R
翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~
- H4 o* b) O7 D- \2 M/ I
9 K7 u0 w: M& P% n中華文化的奧妙就在此 ~6 h# `9 ^" |( i% q0 ?, Z, d4 V
2 u4 N6 D6 A4 L \[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |