中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
7 e8 Y4 U6 ]. I3 p8 O) A% c! t$ j
! M' M3 Y& y* ]  y" G: x; U$ F* ~學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,9 `' p3 y( g& E; a3 p
不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!) V) T, S* u, W7 \5 Q" m% A# \
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!
- z0 d3 o! v8 R& p$ w; f除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!5 m" N+ J' y! Q2 l$ Y
所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表 1 c1 d5 S. V4 a6 `! ]; ~& K
報告"mp459"學長∼' s5 F5 n! j. b; o
, B0 o: N0 T( R1 T5 u# {. M
學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!6 K$ J+ |% @& |' t  ^7 c" B3 Q
就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!
' @% j2 k% n  }" K( K例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!- v6 ?2 C( }9 t, i
倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!; f0 f# K# r8 v$ T* b5 f0 X
...

) q( B8 u. X0 N: N/ ~( Q0 X! |) B$ I2 i1 |1 L, J& W
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),, @5 a$ v1 h/ S  f- J; M8 c& \
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據); Y9 Y/ W% Y! D" L+ L9 U5 \! {
0 H( W7 R9 e% n, p
本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞7 q; S, S) Q. g' j: r
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
1 [; l3 w! [1 P: h' X愛吃但稍擔心:香腸! g, c  u7 y( ~8 _
用一點點提味:臘肉
: \" s( q/ y# g好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐
# N, W, M" M: q( F2 |* _$ D

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!- F4 T7 v& F. G4 B6 [2 D0 i' p

9 ~5 p1 @. x0 S( A, t嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!
, s, ]+ f, ~3 E1 O7 t正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!7 }+ b/ ], ~# X8 }* M
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!
: ?- }! ?/ W" h* p5 b! Q記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,
0 l! {# k. U! H' j, l- \* T竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),
- V4 ~4 Q$ J) x, [3 u1 r& w結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
4 w; @! h4 C8 [1 ^' h7 f. n所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!
3 f, c/ N7 `* {4 x, h6 O% M& c' `這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
* A4 H5 w; m5 e9 q% h' r; Q+ Y! S2 L$ u4 z. b

% k0 s$ c( K" k) g4 t. i. q! p  ~" \  _. |' D1 B
請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!
8 Z; a8 W2 F  Y1 d; C* f東方料理
3 F* E8 b" [# S8 t2 ?西方料理
: ~- N' f/ r( s' N1 f( L台灣料理
& Y( L" @  j1 y! F6 |) I中國料理
' Q" ^! C  ^1 A" x0 H- H日本料理
/ g( j8 z, d! \* q0 p$ P& D義大利料理
! Q3 U1 b' n0 |( ~% r, y/ z# c# L法國料理) Z3 @5 |+ A; i& g4 ~8 C

1 t% A" w3 A: h* E" v8 E5 f; ]East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
) F. ^- }9 X" M$ q自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
& G4 p/ [$ X+ G' E9 z
" T* w% C3 Y- T7 z' u" b
7 R' i* d: I5 f* w! m2 ?[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準8 T, I8 }- t: G/ x% D0 d7 ~
雖然是家常的菜色/ l' W: ^- W9 c# V  q, ~
也是有食物烹飪的道理! F2 [2 ^3 r- X  F( |
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。. ]4 ?4 w8 w7 f. {

9 c( W0 E1 f$ F/ N您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。9 N1 r/ A# j2 {6 r) ?4 `0 m
1 i. m- c7 p, J- x7 b3 H( p
至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。( D; K/ e3 }3 t  l* j+ J- D
- c* i, i) y2 N, |. G! N
俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。
0 V3 x- [/ R6 H0 S/ n7 r+ H
8 k! }' R# F, U0 d% L- A) s& @9 Q% Z  p; z  }
5 z+ ]5 S0 P5 f& _$ L+ M2 W
. a( E  _$ I  t  x  l9 `5 a
7 O, Z- i+ a/ Y5 @, D8 F
" f" `: N/ n4 _6 K2 R! m7 S8 ^% N. b

0 c. j  k7 W* [% R
3 d8 b+ j8 n" J- z1 \7 {. O7 |# A' }, I, t3 `

3 n9 H& X: \) [+ u7 r1 I' B0 Q9 G  P/ U0 K5 I+ m; `
" t0 N# \3 C4 W1 o) ^8 I

; @* A) c) G4 R( J/ k
2 d4 b: B* b( {2 `* [3 [" z; W3 }9 M
7 F/ ^9 r( _. f, X  l
: W- C5 z' t5 M' c9 h, x; C- r! ]. v! D  X6 h% u' p# Q# S: q

3 J- }' [1 ^" ]5 ~( Q% n% V5 b& [$ N# Y4 Y

6 w2 R0 m# C( P) f$ _9 L7 e* b% f# T: j) H/ |

. F- e6 ~! c& q8 E8 V% k( v: @2 _
$ y5 w' r/ s! g
% {& F) O! d( v8 a# B4 r. j& ~7 D0 ]+ J

' K( U( f1 d. ^
4 Y9 }* s1 U( P7 O! I' N; Y7 [
( w3 }3 f0 }( ]  N( k2 {6 x: i! h! ^" ]- U3 G3 e
/ d! r. d4 d  s1 D9 r
就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。
+ y* v) y. a4 Y/ ~. r  q! I

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表 8 n, w0 c" d" z1 Z5 j$ H6 {; H
! \- g5 l. ~: X' [8 @% a7 Y  f

. ]; y( G' P- Y報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
: V& a. w) k' w2 x1 T好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
5 R& K9 R5 q+ [  n) t, h$ B6 d1 ]* k- V
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...
  c: n4 q9 r7 Q) i. f& s2 P
% K, [) |. e6 O1 T% D6 Y! C/ W
嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜  U9 I" ]: q5 {" a$ x# T
家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
& C2 ^  Z: g9 |" h- f& ]香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!5 ?- ?' m: ?# g- l4 j: q
只是自己喜歡吃和料理!
. M; y, q: S0 t- R* a平常都是一個人自己開火!- T8 V4 ]( `9 k- X8 T$ n
有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!. W9 n: X) G& b9 |" v
學弟英文很爛。哈!
6 s  J8 X4 J6 {% V! D4 y  s( l# y0 x  v8 x
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
, u+ M5 a" ~  e- m「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
. L/ O% x* e1 O( t  d「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!) u4 ~+ h/ U# [

1 W: Y# m; q) S) a. Z8 m" ~2 ]倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!3 O+ n7 d8 T# y* u4 ]
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!9 G( g# `1 B: C$ a4 V9 q1 `/ z4 }
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
5 ~# b# ~4 }' `感謝學長回覆。謝謝!
/ Y/ A  N4 @$ i: b  g; _5 t; t學弟英文很爛。哈!
, A; W  w6 U, L8 x& {0 A& C
/ i! |7 r( X$ S+ u# S那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
8 C: o6 S2 O) S( b) t5 x「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?: A+ N% x9 n$ v! I) Y
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
; U* O$ X+ w& v" C
% \$ a  m- u7 {- k
& C  U. C3 z3 M6 S
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
' B# b6 O/ }& @) f5 t) D4 s3 s
; o' j, f% z0 {: \這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。
3 H3 c3 Z% V$ W: x5 c5 q# A$ F9 L$ x  C7 N7 `$ b
這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:7 x& Z* A% H2 Q& A% L9 N
7 J/ }' |9 |3 e1 g1 N! N; R1 j9 t
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。2 Q; w' v; j) I8 z( Q
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。- y6 [7 G; Y6 z3 B1 }
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。2 P: K9 W* [* e- |- K# X8 i0 I
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
. q9 R2 P4 ], M. ^
0 r2 z; x, e* p$ w4 o和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
( {/ o) P7 s# F/ T) T4 s' s
  b* j% B+ d; z0 ]$ h- uWest Food
: z: W. Y3 C' o: F* V& rWestern Food
5 A8 g1 N8 G* a) N( t7 O" f“West Food”
& R( O! B( G' C' r$ e“Western Food”  R  o( e* U  }' q/ |7 j3 l

9 @: w# [4 A0 L0 _8 K. ^事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。+ A) U) s( F, s, W9 `1 B% r- ^

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2024-11-23 15:08 , Processed in 0.044453 second(s), 6 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005