中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
8 C" P% q4 y& _, j# m% t/ D' t( q8 c7 Z/ k1 A% R* m, B
學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,
( y, a' a) ~! U不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!4 ?; R! f' U) `4 C: ]: ^
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!
  i3 ~, v" |$ U, y6 f: T# R除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
/ |$ ?$ g9 A3 b3 p1 h所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表 : S2 a: m0 r8 L3 A5 [+ w
報告"mp459"學長∼
3 g" W9 J% H& @! A# V  H( Z: l4 Z0 P
6 r9 ~+ t$ G5 ^" ^8 l學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!/ h6 [' T, F& H; v4 s
就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!
7 I! Y/ v& @; E例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!9 g0 m9 i- A% w8 Q6 g  h; J8 W( `
倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!. @( ]2 F6 y: P& ]$ `& S  ^1 o
...
- d* E; [* z$ Z2 d. j
  w3 m; N4 q. N$ J- Z
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
  z$ {, V9 P5 S好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
- ?* {4 O3 d+ R' u' d5 r; D
0 m% e" {3 {0 D1 O( w; q本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞
- M9 W& ~$ _! b. h: [" h" I  Q不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
& ~4 y! k) f' R* r& ^4 `6 v愛吃但稍擔心:香腸
4 |" ]" \8 c+ i用一點點提味:臘肉7 F9 `6 z1 Y- L. p6 o9 j. A
好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐" R" E4 T# r, @2 L- ^9 G

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!
7 ^9 Z3 r% ?, Z0 c' |
$ a/ N4 _8 O+ G2 q1 n/ \: l) `嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!
# u1 f9 f! Y2 s7 b+ @7 |. |+ g正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!
* F& D8 a( L$ E' J, ]有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!# [% C# P2 g" U9 f) h
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,. ^# u5 h0 A5 s: k
竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),' q. \: {7 `2 |
結果,我是好說歹說打死都不吃啦!/ G; T- o/ _: Z9 H8 I7 A7 M  d
所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!/ P% O+ }0 L0 S  b, c6 b( Q
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
  ^- f* s' u" l6 `/ l$ V$ h
6 c, ^8 m0 G4 u$ Q% B( s
& p6 j8 ^% G! g( l5 F9 m
; E: J1 M  o% S* @請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!: g( ]: G6 A$ _( z4 Z. E
東方料理
5 h( U+ m, A" a9 W& n西方料理' s% `6 M( ]$ ?: |0 |
台灣料理; T, S0 Q: O) H% |
中國料理3 n, \8 z& H8 F" ~; S
日本料理
. ?6 P, A* l1 b" [* ?4 {/ a: C/ L' R義大利料理
3 D  e9 C* i+ q4 ^) Q. R7 W4 t法國料理
8 V, r( {" }, {( X" g' U
1 Y( x; n2 K' AEast、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
* J6 ?0 q# o5 C7 ?( [: C自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
2 A" w# z8 J" A2 u
' h4 S9 r5 B/ ]# a# e1 d1 S! @4 Q- h: b- s
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準
( s# V+ e* ^% [: ]) g雖然是家常的菜色
& W; t9 c  ?( k. W也是有食物烹飪的道理
7 \- `9 T( e/ `想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
# }9 C/ i$ C( r
0 r' {; C. u& K$ U1 |您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。
. Z( E6 y7 Y7 N+ }4 c) i5 |# F/ v9 A+ \' _5 u6 U1 j
至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。% o# y) R& h7 s3 e  i

4 X6 V4 M; Q7 _* X% p9 z( r& ?) y俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。. J  ~# @  n+ u4 F0 i0 w7 M& E. ^
. f* ~! I" \$ @) Q' {

3 n2 A, O; i2 G- \9 y( \' b  x& W
$ D. n* F; N8 M- R2 i' b7 F
3 T/ I3 t2 Y; n! u8 j5 \/ ~6 K
& _9 E. u" z6 R: \, P

3 {( A' E, a# A  O# ^4 V+ \2 @
5 t  W- n: a9 l. G" h4 @) e
; z6 V3 c& {% W/ i" P( O! a! m! t7 D+ V) r1 @2 U
  J$ T9 F4 b9 q( O) n

' S4 k8 I% X  f3 Q! p8 r* X- A8 n7 i: j
$ f0 i* t( G# `3 o% K
2 k' X( e2 z9 J6 D
, N, d  L- s2 C/ m/ i( V9 ?# J
' L+ T( V6 B5 w+ g/ G& e

' \' y# m1 G& {* _& A$ N* t3 W( S8 Z3 }) T

! n, C7 G+ E. @" F! J- i' n, f- B3 C1 ]. `

7 F% B( c( t5 v# l- F; m4 {9 N/ J& `, \6 f7 L7 D6 O
$ f: G  ~( m0 E4 g, ]$ w! m

, o# t& W2 X9 }1 J6 O$ t% K6 M3 J" t4 C* M' `3 d2 j9 h; h6 d6 K- A
; m7 p# l' B. I' r8 A/ j

4 K3 b! D& h1 n; h4 p4 W7 H: r  r
) z2 W  `$ O, _0 I) o" m* Y
4 {* p) P8 t& v) O; H就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。; t5 s( `" g, {( ^; b3 k7 v

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表
( h" G- R  |. O( _: e+ x# q) @$ [/ O% I7 v( g: H8 Z$ R& v

' O7 d) |( z5 b報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
* A- J: |: `: v6 l好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
8 l  z, Z" a( H( n4 ?1 n5 m/ g  k0 s7 C6 s  d& k* ^4 O
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

4 H0 S, U" {) O0 [* e. m* D/ @$ |1 S( o5 p! \  B
嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜% e3 O5 Y4 O/ ]' ^2 h
家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
+ R0 M% f! m4 I& g! C香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!& d0 J, Z1 V* N, _: T
只是自己喜歡吃和料理!
$ }4 A) B/ n$ ^: G! B. S平常都是一個人自己開火!
, w) N9 {' X- V( L$ U有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!4 M8 O; b0 e9 A7 E+ Y
學弟英文很爛。哈!
, g- [7 l0 \9 G
- z, O2 z4 F4 j" W: O5 v" F那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!8 |0 G9 j7 _( @) w+ l
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?; H" m  f& T# m, u" D) o+ q: |
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!* n2 U' H5 D& \# N$ n
3 U# g% V  V7 i* s: D! e" O0 V: }( c1 L
倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!& f! ?# v- C: `" Z3 H4 b1 `
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!6 l3 W1 }; [  u; }
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
# [, o* H# Z3 x" |% ~3 b+ L感謝學長回覆。謝謝!
% F* v3 v" Y, _學弟英文很爛。哈!
  i( l( a1 z4 p0 d% u  g
) J, A  A; t" V) y; V7 w! p那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!. }( E7 f) Y( F% |& L# n% F; U
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?' p9 S& }9 [3 l0 i; }/ D" O
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?

  f4 l$ ]) c. r7 Z8 n& b' o# f* e, r- P( `' G* t
- D# F- G4 e0 {1 c. N) X
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
9 T" e+ O" o7 K0 \
! t. i$ b4 f4 I這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。. F3 f- u0 |3 I/ E- ~6 ]* [, d
) |' h, O/ g7 p2 c% b- g: b/ E9 x! n
這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:# V% @3 h. z: @" N2 C
- Z" g9 D6 Z1 M' P9 Y
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。' p9 t- q: @7 Z" P  Z! [
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。  K: z& G+ b) \
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。
8 L- r, R6 f6 E0 x, \# a8 VWestern Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。) M& x0 Q/ R1 G4 H7 i- i1 }$ ^
, }6 j4 u+ s6 L) z) l7 Q
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。; ^/ z  N; ^! i# E1 p- N
  o3 x$ Y( \1 @2 I% f# }$ q
West Food
; \- @! v8 e. r, f$ E: sWestern Food, u/ c+ s0 I$ X( B6 Z
“West Food”% g, g7 Q, F' X4 z, G5 q# p( g
“Western Food”8 w* p% s( v$ S5 q/ z, {) g! d

) `9 D2 \# W* p! y  E事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。
6 r: V* G2 {, R- }4 x5 W+ }

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-4-3 12:44 , Processed in 0.044226 second(s), 6 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005