應該是口譯的問題
7 g m! o" A, B" l8 \, v怎麼說~各位學長試著用台語念一次"副排"再念一 次"排副"
7 i5 T( e1 A" R5 a; l# J, v是不是"排副阿"念起來比較爽口而且如:連頭阿,輔仔,排A一樣大家都習以為常8 Q* [ N- [7 h& v5 _2 B! K
可是較正式場合需要說國語時這"排副"一詞就脫口而出了"反正"而已,聽久了也就少人去探討
( I( D: v; B: D) Y/ {% d% X咱們當年獨立連編制兩個排,連上同期三年半就三位,記得咱是佔士官長缺,另兩位同學各佔一排
# D$ T2 d+ Q$ `/ U排副缺
& W$ }- b) D- p6 Q3 z$ M2 L' }另外4哨說法可能就以前的,現在就不同,君不見連屬排就一名軍官有時後還缺額) {, s, O1 M; a5 K8 z7 N3 x G
6 y, ^+ p, F' p9 e4 x, @[ 本帖最後由 李博弘 於 2010-3-17 19:20 編輯 ] |