原帖由 hptsai 於 2010-7-4 00:17 發表 
# d$ j& x, E* T# c. t9 U. \5 I" e6 {# k: |
那段小白字應該是 MILITARY POLICE R.O.C.
/ g- z1 I8 F0 V t0 i" ^3 `1 J9 w: u$ x4 a: H
幾乎答對了, 其實hptsai學長說的是標準的英文縮寫法, 而我們現役憲兵的新式黑色山型臂章... 卻是犯了個小小英文縮字文法錯誤... 臂章上寫的是...
3 T# R' S6 t, C6 Q, ]3 C
3 w0 k- P ?* _+ M' v4 |MILITARY POLICE R.O.C
5 K) ^9 o* f6 T5 y0 [( T: k1 o F. x3 C, e( ^
不知各位學長看出來了嗎??? 對... 就是沒有最後一個頓號, 請參照小弟標紅點之hptsai學長原帖之最後頓號... 而~ 一點之差, 差之千里, 長官們... 要用英文就要用正確英文, do things right and do right things, OK?!~+ \; Q3 N# [$ p3 }0 @
: R* _' K1 _- s
而為什麼要用 MP 二字; hptsai學長次一帖又說中了... 已有憲兵團體臂章之獬豸臂章在上; 已有 "兵憲" 二字, 就再加個英文縮字 "MP" 給外國人也能看得懂, 中文已有了, 又何必再一次中文書寫 "兵憲", 所以使用英文 "MP" 也是協調的中英文一體到位, 只是全字的縮寫頓號; 要就要用正確標準的, 不然就要像 "MP" 二字, 通通不用頓號, 還是老話一句與憲令部長官共勉之... do things right and do right things, OK?!~ |