闊刀雷,闊刀地雷,到底這翻譯是那位仁兄翻譯的啊?" T1 O0 I3 n4 r J+ Z# G, c5 K
真想當面問一問他,依據是什麼?2 X+ U w7 B2 j, ^
; r% q6 E- i5 U6 B ?. O1 Z「claymore」是啥?即多年梅爾吉勃遜主演的電影「英雄本色」中,
3 f0 j2 @: Y( W( S y" g主角威廉華勒斯(William Wallace)在戰場上揮舞的那把大劍。 / g' ?. l* m, a
「claymore」,為蘇格蘭的「highlander」(高地人)在對英格蘭的戰爭所使用,屬於兩手劍(two hand sword)的一種。
/ a6 r9 g' D7 f6 f$ g現在一般所通用的「claymore」為英語,其古語源為「claidhemoha mor」,意思是「巨大的劍」。
& y- o' a! J0 [) A, r. L
4 G& b7 f3 _, b維基百科關於claymore的網頁連結:
* ?, x& R( |- i# @! k2 z/ s1 ihttp://en.wikipedia.org/wiki/Claymore $ N$ F' p( u$ V, y z
4 Q7 c7 C& t2 Y- s3 m( |* D
5 q+ m4 E# k! r6 l- J( n0 D7 U夏天的時候,為此話題跟朋友抬上了槓,朋友堅持此翻譯正確無誤,$ u( k: C' X8 l3 j0 Z: N% k
甚至跟我強調所「官方說法」,可惜,跟小弟抬槓的這些朋友裡,7 N8 u) P( I4 w. @5 c7 t5 B5 o V
並沒有人是平常對冷兵器有興趣,以及閱讀過相關資料的。2 j* p# w5 R5 a3 w, W. \
. G6 n) C6 a2 O9 \) e2 W5 }: r' N" G6 h/ }: n) o8 Y, e
離題太遠了,得罪之處請見諒.. |