funpi 發表於 2007-2-12 02:19:35

原帖由 SmokeyLT 於 2007-2-12 00:36 發表
標點符號
apostrophe 所有格或縮寫例如: Adam's Apple;   I can't tell you.
brackets 括弧 ( ),
colon冒號 :
comma 逗點 ,
dashes短線(請注意不要和連字號搞混) ‒, –, —, ―
ellip ...

很有用的....非常感謝 SMOKELT老哥
我最常用的是
$: Dollar sign

sbwu 發表於 2007-2-12 08:39:36

原帖由 chrishuang 於 2007/2/11 23:31 發表
如同 World Wide Web 全球資訊網,有人稱 www,也有人稱 3 for W,也有人稱 Wow Wow Wow,其目的只是快速讓對方記憶網址或郵件地址而已。 ...

學長,

是 "triple W" 啦!意思是「三重打不溜」!

俺對外國人講 "triple w", 對本地人多半講「旺旺旺」!

sbwu 發表於 2007-2-12 08:47:34

原帖由 funpi 於 2007/2/12 00:13 發表
找到維基百科裡可供參考
http://en.wikipedia.org/wiki/%40

"小老鼠符號"這種用法在拉丁文裡叫 de facto
這有別於de jure

個人覺得只要意思能表達到了而又不致造成誤解
只要大家都可接受就行了

原來 @ 在大陸叫「圈a」或「花a」,難怪上回跟大陸廠商講小老鼠他聽不懂,講 at 他也聽不懂,費了好大的勁兒。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%40

funpi 發表於 2007-2-12 10:59:00

原帖由 sbwu 於 2007-2-12 08:47 發表


原來 @ 在大陸叫「圈a」或「花a」,難怪上回跟大陸廠商講小老鼠他聽不懂,講 at 他也聽不懂,費了好大的勁兒。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%40


維基百科,自由的百科全書
跳转到: 导航, 搜尋

@符號,根據其外形,中國大陸有人稱「圈a」或「花a」,在台灣普遍使用「小老鼠」一詞,而英文中則是A-Tail「帶尾巴的a」,縮寫就是AT,常用來表示「在」,所以Email中使用他來分隔用戶名和郵件伺服器的域名。

斯文斌兄也當起維基百科的作者啦
那篇是您貢獻的嗎?

LeoSheen 發表於 2007-2-12 12:17:36

W W W念做 triple W
@是A-Tail縮寫就是AT,也唸成AT
這是我一直想問又不好意思問的問題(怕被笑),現在終於搞清楚了,
終於不必心虛的說:
W W W…..,長尾巴的a….了.:loveliness:

sbwu 發表於 2007-2-12 13:05:52

原帖由 funpi 於 2007/2/12 10:59 發表
@符號,根據其外形,中國大陸有人稱「圈a」或「花a」,在台灣普遍使用「小老鼠」一詞,而英文中則是A-Tail「帶尾巴的a」,縮寫就是AT,常用來表示「在」,所以Email中使用他來分隔用戶名和郵件伺服器的域名。

斯文斌兄也當起維基百科的作者啦
那篇是您貢獻的嗎? ...


俺偶而也想貢獻一些內容,但目前想寫的都被搶先了。:L

所以目前主要還是當觀眾。

痴人 發表於 2007-2-15 13:32:45

原帖由 sbwu 於 2007-2-11 20:15 發表

與外國人對談講 at 是比較好的,與本地人對談講小老鼠比較符合一般習慣。但如果對方懂英文,講 at 多半也能會過意來。
...

如果是電話中告知對方URL或Email
通常我會唸at sign
代表是@符號
對方較容易瞭解

chrishuang 發表於 2007-2-15 15:34:46

原帖由 sbwu 於 2007-2-12 08:39 發表

學長,

是 "triple W" 啦!意思是「三重打不溜」!

俺對外國人講 "triple w", 對本地人多半講「旺旺旺」!

感謝 菸投又漂撇耶 斯文彬老鞋長 的指正:titter:

3 for W 是我早年在 WEB 剛開始商業化時,對當時不甚瞭解何謂 triple w 的諧音(因為兩者的讀音幾乎一樣:titter: )
只是這麼多年下來,這個壞習慣就一直沿用到今天,一時改不掉
可見 偶這個 365 的 老楞鳥 有多混:funk:
頁: 1 [2]
檢視完整版本: @ 正名