報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.
# R8 G: D2 z7 [# r" f- f% [
9 _9 ~" L! _; g; ~' @2 h, a1 }6 yWehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.2 a! i* s$ f9 l8 U" y7 U
) Z( q9 C' `; O, y5 {: bMarine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.
0 O1 m4 t& H0 n5 t
) h2 H7 h0 K5 k) z; I& Q至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.
2 B% |/ K' c8 r5 B% @) q+ a- A) ?( f3 k! s7 }0 p
[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |