報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.) m" @/ @ j1 Q- C
' \9 X/ l3 D7 o7 cWehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.
! h. @1 o4 J, Z3 \! _9 ]; {$ p/ Y! Z2 K, N4 N. ]
Marine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.5 B* y$ t( J$ L: ]8 n: F
3 ?5 v+ ~+ M& D+ Z) }8 {至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.
& Y+ b* J! g: i4 H' p
) j, @4 D1 V }- j4 q7 H! F[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |