報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明., s- U: `% _3 q5 d
& h4 q. Z' A6 lWehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.6 r* L" g! T% A" \3 u5 y
8 _. y2 F: L& E; f; t2 b" E
Marine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.
5 ]: o, M& a3 m4 h% n. \; m
& _% e4 T5 Z; h2 s) ~/ ` K至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.
1 V$ ~1 T N; [. Y* b7 Z# _3 p( V$ {+ Q' `) N$ v% w* A
[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |