報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明./ l' u- v5 I3 k1 u, S- L
3 Q* z3 z5 P) k2 Q! lWehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.) m" ?# e7 l5 D
9 }3 A9 B+ Y! D+ ?0 {
Marine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.
( R k& r# ~( W% H6 h; m
1 a _$ }+ }$ \3 i6 ?( c0 d" f至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.+ ]: r# _ _' ^" s1 Q# m
+ \7 q5 @2 x: z0 |7 s
[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |