報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.
# {! o; V. E: F- {( k3 c4 {3 Y0 b+ R- A7 n- y B6 R' Q
Wehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.
* F! g9 ^5 k: @$ X/ T
( M W _$ b% \Marine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思. a5 s* M4 R" M, V" T: R
4 {+ o# @ {1 s! l/ M至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.
4 @1 s4 N. F& W
f2 f+ d1 N+ b4 \5 K' \; F# k2 z3 X[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |