中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

【公告】德、奧警察更名

[複製連結]
Infantry 發表於 2005-7-26 08:15:32 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
檢視: 10356|回覆: 5
茲告知有興趣之大大,2005年7月1日起,德國和奧地利均有涉及警察組織更名或變革之事項。

德國:Bundesgrenzschutz(BGS)/聯邦國境保護局,更名為Bundespolizei(BPOL)/聯邦警察局,任務執掌均未變動。其特警部隊Grenzzschutzgruppe 9 (GSG 9),名稱不變。

奧地利:Gendarmerie/公安Polizei/警察,合併並統一稱為Polizei/警察。

[ 本帖最後由 大盤帽 於 2006-1-24 21:57 編輯 ]
fzkbr 發表於 2005-7-26 11:15:39 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-7-26 08:15 AM:
茲告知有興趣之大大,2005年7月1日起,德國和奧地利均有涉及警察組織更名或變革之事項。

德國:Bundesgrenzschutz(BGS)/聯邦國境保護局,更名為Bundespolizei(BPOL)/聯邦警察局,任務執掌均未變 ...


Bundesgrenzschutz(BGS)是真的有改名的必要,因為他們真的不只是邊境警察而己,害我就被他這個名字搞糊塗過~~
小兵 發表於 2005-8-5 14:04:47 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-7-26 08:15 AM:
茲告知有興趣之大大,2005年7月1日起,德國和奧地利均有涉及警察組織更名或變革之事項。

德國:Bundesgrenzschutz(BGS)/聯邦國境保護局,更名為Bundespolizei(BPOL)/聯邦警察局,任務執掌均未變 ...


奥地利的“公安”的德文不是“宪兵”的意思吗?
 樓主| Infantry 發表於 2005-8-9 06:51:00 | 顯示全部樓層
Originally posted by 小兵 at 2005-8-5 02:04 PM:


奥地利的“公安”的德文不是“宪兵”的意思吗?

小兵大大,Gendarmerie非僅拘泥於"憲兵"單一翻譯,尚需視任務與歸屬而定。二戰後之奧地利共和國,其Gemdarmerie隸屬內政部,其實就是警察,只不過當時尚有另外用警察/Polizei此一名稱的警察,故為區別起見,我譯成"公安",也不排除"捕快"或"巡捕"之類的可能。誠如之前所言,今年7月1日後,全部統一稱為警察/Polizei,所以也沒實質意義了。
小兵 發表於 2005-8-9 14:12:14 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-8-9 06:51 AM:

小兵大大,Gendarmerie非僅拘泥於"憲兵"單一翻譯,尚需視任務與歸屬而定。二戰後之奧地利共和國,其Gemdarmerie隸屬內政部,其實就是警察,只不過當時尚有另外用警察/Polizei此一名稱的警察,故為區 ...


明白了,谢谢!
linch1969 發表於 2006-11-5 10:26:23 | 顯示全部樓層
原帖由 Infantry 於 2005-8-9 06:51 發表

小兵大大,Gendarmerie非僅拘泥於"憲兵"單一翻譯,尚需視任務與歸屬而定。二戰後之奧地利共和國,其Gemdarmerie隸屬內政部,其實就是警察,只不過當時尚有另外用警察/Polizei此一名稱的警察,故為區 ...

不管名稱叫做甚麼,反正知道就好其他的就隨意就好
畢竟各有各的文化
你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2024-11-22 07:22 , Processed in 0.029231 second(s), 5 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005