Hi Jin Ju Le Bu...Ting
' ^2 z) O$ R- R5 `
/ a8 K% X) J9 M1 Z---
+ e" Q, H E6 m4 `) H1 T1 b! @, F Q. U1 A! w7 @7 a
[dabin12] " k) P+ u A6 d4 [; q" l
& @# ~3 d1 F. H我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ...: I! `. V* @+ P( ~1 {% G% u
7 m; c7 d+ W9 l/ X$ w) P5 X因為阿~# F" D6 }3 g- ^6 ~
, v: C! `7 m1 c* m1 g* D[dabin] [dabin] [dabin] i$ A) W9 I/ s8 H! H: J
' X% W. i1 C0 H- ?
他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~2 ^) q( B K" n
' {8 H: N. U/ t0 [
所以這一句應該是 [dabin12] ...$ K! f; I8 m$ E. B
3 Y( k/ {8 j. sHi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 )5 L# p! H+ p8 U
( m p% P# l& P' I. \6 _我寧可把他翻成 ~
" S0 Q9 e* N9 {; Y. B: h( g6 p; r; h: E$ v; |* \/ o$ Y
黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~/ G2 j; o8 D* P4 e
& L' I( E# P% l! @# }* v
所以整句我的感覺是...
& [5 Y+ X g: r) ~; Y! K+ Q2 l" E. j' C# U$ l" `
Panyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ,
9 G* N, r. V: [1 G
7 ]+ `6 b/ X/ tKuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!! 2 J" o1 H3 a G6 _; Z
$ I8 G+ U1 |( n, n( k$ y4 D/ X朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北,: ]$ @5 ~& D3 L# @
o# ?; V( ]0 r* Q快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!8 C+ |% \2 Y# ?. R @
- u) {' S7 b, M. j8 |% ? ^1 Q( g( |6 s- R, D
整句英文可以用 國語一個字取代 !0 }/ Q' `! ^& k9 Y1 `7 Y$ i7 b
1 q6 ]0 T. n2 \3 i
那個字就是 ~
k* G0 D5 \0 h. m& A
0 h( {' K, E5 O# G5 ?/ n; Z$ C* B6 G' { ^ H- e0 p$ O
6 g/ a9 V! N* `
3 G1 K' g7 m9 `
% x, D) {6 B/ N2 n U6 K
. T" z3 W, X. u- M6 v
" ?% B+ c3 c3 j2 l) e! v, T7 s. X( b7 m& y% c, K5 i
" h% y3 {. k) e. ] Y1 q d; P
) H8 A1 @8 \, T7 g, D8 h5 O$ {7 D/ j
2 F3 Y1 e1 f% @: `$ w+ }
# a/ ~' m4 L( E. ?" J* S
4 t' D8 @" B) v( w
/ C8 r8 l5 a. N3 U爽 <-- 字 ~
' W% z5 H% ?5 Y9 F6 I7 B1 I& f: S" S$ ?; A
翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~ # g/ \+ l* K* n4 C) k
, h7 |% f! c- K4 E8 \
中華文化的奧妙就在此 ~
H) E! l7 V9 z! P6 {. j' r, ?
& H3 P0 x6 `' S, ^# Q. D3 G[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |