Hi Jin Ju Le Bu...Ting) Y. \# u" C, T3 Q( @* j# `
l) c* n3 \" K9 x; A4 h/ a) h---: ]6 G' h% b5 t( u& Q
4 g6 x+ u: y, c3 N: k4 k( j# G5 g! N[dabin12] ' ^. K. p. \0 N e
% N3 k0 l2 S) _# e* e d我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ..." Q3 h: G2 l* ]4 m$ Y) |
$ `# x/ k* l, W
因為阿~
& P' S: V( l5 F$ v( Q0 O
% y# L# z0 d( R2 c4 I7 |* d[dabin] [dabin] [dabin] * O4 k, N9 \* K1 v" r5 @
3 a* q0 O: e4 J) K8 N8 p
他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~1 @) @! ^) j% A4 k3 f& A" A
1 f. L4 w: x: X7 E: {/ J- T D" ^
所以這一句應該是 [dabin12] ...2 R- d; \( ~) N( r- n0 a
6 d l2 Y+ o! K- H. F: lHi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 ) Z# w% Z6 a6 y4 u
6 \$ y& w0 W) r; k
我寧可把他翻成 ~
% n5 {, I' P3 B6 L! h3 J, h( h& J4 [$ b1 U8 v
黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~7 V; g+ X. T+ t
- V( m6 J% Q! B1 s4 n
所以整句我的感覺是...
) \9 A' T2 \! d1 b- T
+ I6 d! M- m/ P3 GPanyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ,
( O* n( F: q; q& M$ i+ O( B$ i+ l" `
Kuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!!
& ~4 B7 u- M( p
Z7 I$ M+ E# r6 {- n& I朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北,4 A: N) p3 D* ~$ H- m5 r
q5 F6 x) @# X快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!* P% x- X H: K
- e6 r+ Q3 ?- C5 a7 J r
" r0 O' L/ X9 u# [5 E整句英文可以用 國語一個字取代 !- Z" V9 U1 v' T2 d' X- m9 B
# y0 N/ ^5 a+ j: S0 t7 n# F4 e
那個字就是 ~
3 K) ]* J3 J+ G2 I- S
, @% B7 i* Q! \9 V+ q2 z9 f& Q* C T
9 ?$ {5 b% X5 j( [! I/ V+ A) s8 b1 a/ v8 ~' v9 ?/ l
5 p# k& g* A' a+ g1 r
0 R: h, G; r$ ~2 ]& Y0 n
# F# n; H9 I+ z8 \: H& l
3 a4 L3 N! B+ T; }$ l- p1 V
% Z& n) u7 e8 a. J! O& k! d! M1 Y. S( T$ q
) O' k* P/ o% v4 [: L6 E/ Z
) B( u5 y: D8 Y& M3 z% a4 z
7 j( Z7 K* S' U* F% a4 x$ o+ w- k
n# h' n* T# U- f. w爽 <-- 字 ~ & m% [: o# t( [5 Z( s/ ~! W- i \
0 H- j; k* ~3 R) H$ |6 {/ y, [
翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~ 3 i" i( B1 d7 B/ ]
) o Q% l& c' p中華文化的奧妙就在此 ~ C) [# }+ U) `
1 a8 [4 v0 J; t+ q1 f, R: s% m( i[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |