中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

【灌水】奧地利憲兵特種部隊(GEK)

[複製連結]
老潘 發表於 2005-9-17 23:58:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
檢視: 6702|回覆: 5
奧地利憲兵特種部隊(G.E.K.)4 l, A7 j4 p3 G, K( x4 n9 i% z) C
只找到一張GEK手持AUG-9mm
) G. a8 w$ O( x$ x9 B# R, e; j
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:00:11 | 顯示全部樓層
又找到一張
+ I$ U: W8 w# o, n9 [" x% f6 T, j3 f
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:09:56 | 顯示全部樓層
南京公安局對奧地利憲兵特種部隊的簡介按我
3 j: m  `( j9 }圖片來源:上址南京公安
$ r9 h, E! s; ]4 \" G) K6 D9 V( s8 J; ^1 o5 C% g6 j- ~
Infantry 發表於 2005-9-18 04:25:54 | 顯示全部樓層
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。# k$ M7 ?  }& V# ]5 f0 V
# S7 f, y# u, z/ X/ R
因為奧地利的Gendarmerie並非憲兵,而是隸屬於聯邦內政部的警察,已於今年7月1日更名為Polizei,以便名稱上符合其真正本質。請參閱德、奧警察更名一文。! M0 q8 _6 T2 d6 s
; n! |( L" G: D! Q8 o% i
奧地利的憲兵名稱是Militaerstreife(直譯:軍事巡邏),隸屬聯邦國防部。
. }' c3 `! o  h- h% N) p: a! `4 U
[ 本文章最後由 Infantry 於 2005-9-18 04:30 編輯修改]
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 10:35:58 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-9-18 04:25:
# L( @* W* z' ~7 ~9 X% d; Z 老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。
3 O8 b5 N, A. J. f; ]9 m' c6 Z; Z+ z# U, J9 B
因為奧地利的Gendar ...

+ w. U% b+ V" @2 L5 a報告Infantry兄~# A# X! t+ c( c4 K4 G
因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊"+ v; q% K7 |. n+ A: e1 e
: e# f, D. V: }3 e3 X( G8 U# r! N
當然便採本地官方文類的記錄,竟不知所屬非憲兵,謝謝Infantry兄指正4 R" K. r! K6 c2 r; A; y
只是不曉得兩岸在漢譯"憲兵"的根據為何?
Infantry 發表於 2005-9-19 23:57:18 | 顯示全部樓層
Originally posted by 老潘 at 2005-9-18 10:35 AM:+ i+ [: D: P0 B; d- L/ l& i) |0 b
3 H; c( s/ p- k! B" y* t7 v' i
報告Infantry兄~
6 u, m  m3 u' Z因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊&q ...

% B! }, t, o4 X( B& l& F: v  x報告司令,我只是恰巧略通德文,且對軍事領域稍有涉獵,所以尚能辨明。國內憲兵學術界人士,或許大多藉助英文文獻來了解外國憲兵,因此源自法文的Gendarmerie,一律譯成憲兵。2 Q+ K7 @2 O8 Z' l3 j5 ?

. g4 g& i4 @! M; G' h, n; W) @偏偏奧地利雖使用Gendarmerie,但卻是不折不扣的警察,隸屬聯邦內政部就是一最佳證明,何況也已經更名為警察(Polizei)。因此GEK的G實在與憲兵無涉還請告知你在憲兵界的朋友,不要再以訛傳訛了$ G2 ?4 f4 P) Q0 \7 K2 R  s0 a

( h0 q+ e  U, j( n$ |; j/ q/ P至於為什麼國內沒人知道奧地利的憲兵其實叫做Militaerstreife呢?我想一來是因為奧地利已經不再是大國,而是個小國,所以不大注意﹔二來因為牽涉專業領域,就算德國人也大概鮮有知道原來奧地利的Militaerstreife就是德國的Feldjaeger。因此國內即使精通德文者,若不曾涉獵軍事領域,也不會曉得。7 y* r: U6 C" [; J3 y- e

2 D4 S6 E. B! A  ~  M* b& F最後,為何漢譯成憲兵?我也不知,但也很想知道。我認為恐怕得從日文資料中找尋,因為這是日本人翻譯的,但觀諸當時日本知識份子階層,均有相當之漢學造詣,應該是有所依據的。或許辭源裡頭可以找到憲字的意義,我手邊沒有辭源,或許你可以自行找一找,也或許DDS兄有空時,可以幫幫忙。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-3-12 14:59 , Processed in 0.025685 second(s), 6 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005