中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

【灌水】奧地利憲兵特種部隊(GEK)

[複製連結]
老潘 發表於 2005-9-17 23:58:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
檢視: 6563|回覆: 5
奧地利憲兵特種部隊(G.E.K.)
" h) j' h$ T9 H$ n. J: i4 t只找到一張GEK手持AUG-9mm
8 [1 o2 O" r+ s6 c
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:00:11 | 顯示全部樓層
又找到一張
  _2 [  }9 k: Q0 l
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:09:56 | 顯示全部樓層
南京公安局對奧地利憲兵特種部隊的簡介按我6 ^# t: W: l5 P
圖片來源:上址南京公安! W' ~( ^* M* ?

: h( R4 n/ H( _5 z
Infantry 發表於 2005-9-18 04:25:54 | 顯示全部樓層
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。
, n! a, C  i  t8 M# b# u
! b! j. Q" s5 l2 x' _因為奧地利的Gendarmerie並非憲兵,而是隸屬於聯邦內政部的警察,已於今年7月1日更名為Polizei,以便名稱上符合其真正本質。請參閱德、奧警察更名一文。
4 H; q. v' U* k1 q( M
* i9 k7 a+ E( I6 L7 U: W$ h/ P* R奧地利的憲兵名稱是Militaerstreife(直譯:軍事巡邏),隸屬聯邦國防部。
. ]6 I* f* b% p' |# l
# ]5 K9 t3 b4 g+ W, m[ 本文章最後由 Infantry 於 2005-9-18 04:30 編輯修改]
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 10:35:58 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-9-18 04:25:
8 ?5 V5 x  U6 W4 A) S5 K 老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。1 C- D+ }: Z% I. _. ]

3 r0 g4 Y' g( m, q' |0 h/ |因為奧地利的Gendar ...
- \( g6 |0 V7 `) ~( `& V  k
報告Infantry兄~, N) @/ `9 ?) o. R
因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊"4 P% k/ I) n9 `% R  f) z3 n
( p4 C7 F. N4 L+ N$ ~2 e
當然便採本地官方文類的記錄,竟不知所屬非憲兵,謝謝Infantry兄指正8 w( c  B9 w1 Q+ w: e6 z
只是不曉得兩岸在漢譯"憲兵"的根據為何?
Infantry 發表於 2005-9-19 23:57:18 | 顯示全部樓層
Originally posted by 老潘 at 2005-9-18 10:35 AM:& m, e; Q; m) Z  D# M
; _6 O3 W9 J6 t. D  s  @  g: u0 N# d2 V
報告Infantry兄~2 l( s9 @4 l7 T3 S/ G  `$ Z; C0 l
因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊&q ...

( ]. W  L" r9 U5 D* T報告司令,我只是恰巧略通德文,且對軍事領域稍有涉獵,所以尚能辨明。國內憲兵學術界人士,或許大多藉助英文文獻來了解外國憲兵,因此源自法文的Gendarmerie,一律譯成憲兵。
1 F" d# n3 n( I+ {5 x: E! d( K) q6 b5 @3 m$ c% k
偏偏奧地利雖使用Gendarmerie,但卻是不折不扣的警察,隸屬聯邦內政部就是一最佳證明,何況也已經更名為警察(Polizei)。因此GEK的G實在與憲兵無涉還請告知你在憲兵界的朋友,不要再以訛傳訛了
7 k2 f6 W; K) v, p+ s$ [. S8 u- E# G! [# j) L
至於為什麼國內沒人知道奧地利的憲兵其實叫做Militaerstreife呢?我想一來是因為奧地利已經不再是大國,而是個小國,所以不大注意﹔二來因為牽涉專業領域,就算德國人也大概鮮有知道原來奧地利的Militaerstreife就是德國的Feldjaeger。因此國內即使精通德文者,若不曾涉獵軍事領域,也不會曉得。
! ~; _2 s( l, a5 H) @! `  N1 u5 j1 }) a- T( }6 R" q
最後,為何漢譯成憲兵?我也不知,但也很想知道。我認為恐怕得從日文資料中找尋,因為這是日本人翻譯的,但觀諸當時日本知識份子階層,均有相當之漢學造詣,應該是有所依據的。或許辭源裡頭可以找到憲字的意義,我手邊沒有辭源,或許你可以自行找一找,也或許DDS兄有空時,可以幫幫忙。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-1-28 03:45 , Processed in 0.033555 second(s), 6 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005