Originally posted by Infantry at 2005-9-18 04:25:8 @6 C# \. ~- H; V0 H
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。, K( M `) a% @& G! k% c! |
, L) V. ?. w/ n/ _. m
因為奧地利的Gendar ...
7 B! I6 m* ~3 l! w: t報告Infantry兄~
5 m! M8 z" v. ]' {3 z因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊"。" D6 |1 H( k2 C" v
7 R( }0 {9 ?6 b1 h; R# Q當然便採本地官方文類的記錄,竟不知所屬非憲兵,謝謝Infantry兄指正' T3 Q- D5 ] l5 |; A$ o
只是不曉得兩岸在漢譯"憲兵"的根據為何? |