中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼+ I7 n, e+ B1 G* V

9 S. H4 f/ Y+ ?% @$ T  m- a, m5 e學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,
2 ^$ Q! L) ^+ Y9 k不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!
; L3 ?. G( G. Q* a兩道菜色的份量真的實在非常多啦!! I( Q, b) r# J
除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!2 t0 K7 f  E  B+ J; F1 [
所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表 6 P2 G6 h! h$ `
報告"mp459"學長∼
8 l, [; t) ^. I: U9 y, j- g+ T  k9 o7 T- s$ Y, f3 l+ c
學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!. H- Q; ^1 m6 v
就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!- ~8 Q1 D! V4 J/ r/ J& M
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!
' u! u  k* s1 {/ N倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!" Y3 l9 p3 H) x9 d2 V
...
- x1 O( }% {4 L
& y" A; ~9 n: f1 ^! t
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),# k* w+ e" j8 g9 }/ q6 Y
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
) i% ?, ]8 q; @. _+ A" p: t
. g/ ^( D5 W, ?7 z本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞& t7 o5 y+ w* `4 X6 a" M/ Y
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根1 Y( B; ^: _3 a2 w, g4 ^, o/ [" H
愛吃但稍擔心:香腸
9 W. z' y' Z8 b% |& r用一點點提味:臘肉' T* {9 c& v) t) k
好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐5 f, E1 `  v5 L! Z

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!
5 }' ?. ]! `2 Z0 n7 q   s) x( i# b/ g
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!
' }! }7 X9 \3 r) A7 [正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!+ e' q- S1 i" C+ b' [) k2 A& f, ?+ H
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!
% d$ n) u9 @* C0 v記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,
# b7 @2 f( k+ y# H竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),
! D+ \( W) J3 c8 t/ o7 b結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
5 B) |. }8 s  [  R* p所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!5 }1 g2 Q: _" R& C. I/ G
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!; e/ `. x" D/ j! @: R* ^, F
* a/ t4 e) b, u* Z! N  T

' }# Q7 B, j3 |' Y# Y$ b- O
  v* S+ a0 c  e9 s' J9 {請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!
: w) g/ H: x! z& y6 D6 W) E東方料理/ c2 ?/ i7 I$ ~5 r+ x9 D3 f
西方料理
4 O, U, P! T# Q2 o" P8 p; W$ j台灣料理
' y( G- y# e- F" }1 Q: f4 j9 E中國料理" ^; f8 Y: j  g# ?
日本料理
9 `) |7 u5 e/ x3 Z! @# T% g* v義大利料理
! K* w) g6 }" B5 ?, f法國料理
% @  w8 l# w0 d! D8 o( s6 _7 Z# @5 t3 V5 W. T
East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
$ O& P( S5 A% Q# I: ?- @自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!" h0 O, F) Y6 t8 t9 j$ Z% W* h

! `* V* Y7 s  q& M- L" v1 V* @6 O4 V, {' G# F" I3 n: X5 W) [
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準1 S1 N/ i5 W& L9 F
雖然是家常的菜色9 r" b# y3 s  a, S& ]& y3 u+ G0 U
也是有食物烹飪的道理
* l( s: a7 O; d: _  V$ J8 g+ n, j, l想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。0 s% t4 t6 J5 J2 i3 K: f8 F0 }) t
8 c* T! d' E2 H# h; [( E
您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。
# K* [6 h5 R  B6 v/ F1 M: d% N! i; p/ l8 c+ N$ F2 v
至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。- R& s- O, b0 ~7 Z6 H

( P; D" O7 V) ]$ G, W5 S' G: M7 s俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。/ e* X, _% H$ W  ~7 v5 X- A) m
( B6 c0 T: P9 K) T3 d# {7 [% ~( ?& S
( Z4 v- t  j3 u4 M' V+ Y
; S' O! i+ n  X3 `

# N' ]2 O5 t: }0 q) w/ |" [" m& `3 Z( H0 N% J
$ r( S4 K6 Z" s0 b: X
& j# _) Z5 g* K3 a5 W( N

- W2 ]# {. f# t- A: i  A
, |1 H2 N- x' `' N2 b1 o3 W2 e" ~7 k7 b: ]5 e( i
5 o$ ^% P; k- ^& s
4 j& ]+ s! u& U

3 w/ p3 D# ^' Q: D+ ]2 Z, C- q# b/ u+ [4 e. c( }% E
9 P( t, G. y. K3 W+ n
: R2 k; P( r# {9 ^8 v
9 ?  G; T$ y+ e! B9 T9 z6 `! v

! y, v* q/ v+ m: h( @
( F0 s- e2 \0 y" h: `( l0 p1 T" U+ o- M
+ x$ u: |9 S0 E- W5 J% ?3 P+ P/ B" s3 h) J% p
* P' S1 u! e- _. L4 p

+ r9 F- T- M2 d
& R) s! T) T( P3 l
& J$ j: {1 n+ @1 H( x  z
) v) t4 b) g8 _0 `$ j& ~' o2 v/ U3 d% f/ D& x+ ?2 @2 g
0 I: Y8 t' @6 b. F7 i, W

; X1 j% t/ A% c! ^9 \" o% L1 z' e% i8 b" \4 a1 h3 P
就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。% i+ v4 K) |( e8 ]. A

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表
* \- I3 ]4 I  f, ]" U5 O' C. n& i) \3 s+ J) S  Y$ j0 O
' o2 F5 X/ Z+ {' @( S' O0 q& u3 L1 I
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
+ p: g1 H3 |4 R, I好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
, a2 N% {5 p$ q4 Z0 Q; D: a, a8 \
  n( u/ P4 u  c9 y) r本來就吃不多:鹹菜、菜 ...
' M, r- Q( @% x& o% d* j

4 O$ C, ?! e3 G) P7 \( Q# U1 k" M 嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜
( }/ ], A# A5 p家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
" Y4 C" M5 _* u5 ]; A香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!( a! N3 n9 Y$ `; h( _
只是自己喜歡吃和料理!8 {* C! i' \( i8 b
平常都是一個人自己開火!0 Q  ?6 U5 o3 ~8 u6 }0 I! e9 L- T( |9 `
有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!
6 x$ p+ X% I1 {% {學弟英文很爛。哈!
' y& T' A+ o( r8 O+ X" V- m. y8 t3 A' t; u* v
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
: G! B& p0 f6 D9 G5 e4 I! C「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
. O* o! A  _2 j4 I9 @7 {% X. _, |: |「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!
# e; q( p$ d! D- I. S
4 N* R* _, G+ |倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!& L: h* y0 Q( Z
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!
: W2 M$ g3 Y& Y4 ?- Z尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表 - w) a% i) o5 c& j; R" K! t
感謝學長回覆。謝謝!
* A+ T3 j3 Y$ D- U5 U學弟英文很爛。哈!
, `/ M/ G! N4 p% v3 D8 I& @2 r; ^
( Z" h3 U& f1 S# E. k那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
( g. C, V6 F, F- ?「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?0 F3 b+ e6 c6 K( l4 [5 z% d
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
3 M/ W, {5 h/ M9 v2 y( t/ ^
8 \) @: ~+ G6 L3 N7 O1 I7 g
4 R3 n# W2 e+ F4 \! Q, B5 D, _
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
- B0 n- E1 l3 T; J2 y( g" L# S" X/ v: @# h, I
這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。
' R0 A, ^0 x+ l6 A- T  r
& Z5 a/ k! p& V3 E這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
" B4 g' S! b7 m% S! _. t: q& z- W, l) u+ t: J
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。3 V! ]& @2 P3 Y0 @9 ~$ F
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。8 {' D5 p' l( \/ {. \/ w0 e3 h
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。/ S6 |2 |" H1 h, e9 }! k
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
' o7 i  D) `* |- x: ^7 Z" ~$ U; j- M5 a0 n* B  E2 e
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。( r0 A+ r/ Z/ \9 T* a& b( n! I
! s/ i4 p/ ]$ x# s9 |
West Food
4 ~" y9 n0 ~+ k3 n% f! u+ rWestern Food  i8 R4 j4 Y) e+ J
“West Food”
; {0 Q8 U5 V4 x- C" ~“Western Food”3 P' K' q7 Z# i7 d- L' j

7 x' |* D! y, k1 R# a事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。
' U% V$ g8 X9 Z( B! r& T

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-4-6 06:18 , Processed in 0.041448 second(s), 6 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005