中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
5 S0 p  B9 m" e- Z0 D; {8 [7 o$ k1 ^! J
學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,- ?% Q+ i+ Z  M9 F# u3 d2 U
不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!5 S' n6 r, X1 G! e+ F5 q! f# \3 l" V
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!+ Y+ @2 p, V* B5 G2 M' p, S
除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
3 D$ Z" D# S3 ?/ x所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表
' I7 |% {: F. E# O+ E/ h2 m9 b8 V報告"mp459"學長∼
* b2 E8 r( X# g3 s
/ Y8 H' C7 B& ^; e學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
% z9 \) e1 e5 Y9 B8 A就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!
8 c4 D, {$ p+ E$ G8 s7 N例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!/ t; @# H2 {2 l* M
倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!
: w9 F/ ~: I$ b7 k: d# P# G ...
4 p' D8 X3 Z7 K; ?6 m. V( }, @8 q

7 r% I) d9 T8 W: X3 B& w5 P報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
! Y  T# M* T; U! {4 k9 ^/ }好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)  f2 Q6 q! K2 i+ @
, Y6 u. V6 u! R9 M4 K6 e. u
本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞% R: u. x" \  k5 }5 P9 Y0 L
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
" e! k  S8 c& d3 h# i愛吃但稍擔心:香腸& I) G( ]% g# A* t
用一點點提味:臘肉
2 \5 G- Y4 @, p7 h好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐
& \! _- w$ E3 J! t) P7 A+ h

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!' }" _! R9 A" F* z% {9 B
. V3 l9 w1 A/ I; w' I0 p% Z+ u) Z0 c8 m
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!9 C. h. Q, I! C* N3 S6 z) f% p* k
正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!
: ?! j+ j8 o/ M( a+ i有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!3 _: X/ r. X8 X
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,% g8 I6 _5 g3 I3 V
竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),
- O* t5 N" y6 N: m1 V0 N, O結果,我是好說歹說打死都不吃啦!' W3 h' ^) r/ ^- w9 p" k" x
所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!* k% S# w- @1 J% u
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
2 I! G' O! a5 R2 J  E, K% Q5 V6 X( G; B- L+ z; D* P7 @
) p8 Q) @1 H8 y
" \4 D' l& m& s7 l3 {& M
請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!2 M' Z# u7 ]% K2 X
東方料理. ~& {! ^% K' m* f( i$ O
西方料理8 k8 y; _+ T/ s. V1 E, ^
台灣料理
5 a; n0 ~4 b) |$ ^9 K% e中國料理
* v4 `6 n: o/ g" N5 k日本料理
( B! d# ]" X% a1 K( U" Z義大利料理
- M/ {1 Q1 g0 N4 O8 ?3 Q法國料理
9 w: k0 H5 }4 {% x6 V9 a" g( i4 E7 G& \
East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等. E$ j9 X) {$ t; b; ?
自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!* C5 ?3 J7 E' x4 Z7 C  [% g$ o# G# Z
0 }& ?6 L$ m5 z! C7 |5 I
1 X  x! {4 V( G; W
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準
/ M9 c- @% m* i" U' i雖然是家常的菜色
$ D' o6 V- z# i/ x$ s也是有食物烹飪的道理. X, v* f3 H+ v/ A  {5 P3 t) r# T
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
3 z5 _5 w/ {4 R+ s3 `6 f! E7 O' Z: N$ N' l
您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。
% ?1 o6 T9 a4 e9 O' U; _4 c7 Z
3 q- G  y* U0 Y7 C5 v( h& J8 R; s至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。( Q* r  ]3 ]% j; g2 x
* n6 ]5 x* |- W) h/ P) k
俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。1 \9 ]! r& y. b- d% }9 A$ v. L% |

# S. c' e& g) y: t) p" [# F' u: H- m0 i8 [( g5 o

) j# C1 X- e/ v5 m; U# k6 b  h" o# a
4 D5 o5 h" o6 x% o2 o8 W# Z) }% h# Q, ~: G

9 g! t3 ]- m, O5 `  \( l5 _7 O, I( y$ r* O6 z' [) Z, d
& ^0 G/ t$ S- b. y2 m$ I4 p" n2 E- K" M

) r1 k2 i% c. ~1 P0 _9 g/ n0 _$ n* V2 T

1 a/ ~) V8 v! y2 i1 W, T7 N! y4 z* C" A" y# ]/ g+ Y
0 Z& I, j( c# x: J. P/ @
2 s4 g1 e' a$ @" ~3 C

# E1 s- y/ `+ M+ b
9 R3 J$ u/ z2 I$ m8 ~  r; ]2 V! H0 i0 I, x" i
; c  P2 _$ g# K, @1 v

4 R: _  l/ l: P% b1 F: e* M7 N" Y6 @* H1 B) R$ ^

, ~, F* T. s  O! s) Y) c9 `2 b  ~: v
6 C2 v0 u6 q# _2 x# N2 y4 d

: i; i8 n- h1 I# V% l7 \+ y4 z- e" |: i2 b

$ B. j" W, P8 D( j$ d- Y9 h* S& `1 V% L# Q0 [9 v
  s2 O: b3 V$ `& [! Z

/ F" a. @/ J+ r1 Z7 r$ {0 {) j; U+ z+ x$ A  }, C4 M
就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。
* y3 t2 p8 L- ~9 ?' {, w9 k* b

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表 5 K, o7 k2 R  ^/ w/ p- Q3 l* H- W

5 M! H- m  S' j1 u2 b4 Z% [# {- L7 x* t
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),! R, W+ ]) i* Z
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
( k6 T' P5 V+ u! `) C! w+ k6 B
  T* G( M8 m4 v5 Q- S本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

& a3 n! w9 W! Y! x/ l! h
! R+ G: l1 S* L, h" i 嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜! T+ M: X; w$ q9 F/ h
家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的. E3 c: n) R: A) @# F
香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!" H( K' h, r9 j
只是自己喜歡吃和料理!1 i( b7 z/ D* _7 r& R" J
平常都是一個人自己開火!
  q  Z8 E4 `- `' _有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!
: ]% u3 P7 d' R+ r6 C學弟英文很爛。哈!
' s. L/ r% N! d5 l- T- E8 |4 c- L8 R& s8 s# c
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
* N( H; f; f- ^「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
% t3 `: T3 M* k& e! D4 d' ~「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!+ \( e$ |: |! g. y
& I: Z: w$ w  H# a! N8 t
倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!! r3 ~0 b/ C- |" l* b4 R% Q
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!
7 I1 c5 j! H1 W- @: k. |9 j' S. u尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表 5 A& J2 s) f- O! P
感謝學長回覆。謝謝!
  N2 @' j5 d4 \! p0 O  O$ @" r學弟英文很爛。哈!
0 _6 G# R7 F; P7 B5 e  X1 |; f; Z' b+ y0 b' K; O
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!. W9 t/ \8 f$ X6 P* b
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
) u  J- ~& F2 C1 c( x6 O「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?

& n- F1 y# B% A  M/ x0 |  ~# d! l* b& y, Q% k1 f2 ~, p9 G
" f# q, k$ `2 {2 l0 X: C
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?% n0 W3 W2 a! K

) j+ a" ?7 x( c" ^8 R" M這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。
; i$ u, z0 |6 ^$ ?; j) I& [( C, j3 s0 ~+ u/ }
這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
( R8 m- m- H  e' r! k( G! N4 p7 Y
0 ^! @. i: K3 e  z* i. r* l- y, @Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。- c1 ^( F) \+ ]$ m5 @. Q
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。' i, n/ |5 ^" s- ~: q
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。
0 ?2 b# C3 {6 C$ p1 lWestern Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
* D' r" d5 S, Z" U8 K! Y2 \3 b8 Y% x% q' C
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
+ H4 d/ g3 Y2 C+ L; c8 G$ L/ F  K; T  d2 v1 s& G
West Food; J0 r+ W  b" B- {- ~5 p
Western Food. r3 L! `9 q4 C8 Y) t
“West Food”; H; U7 }" F4 Y/ [' O: o- K5 J
“Western Food”
2 c' [1 O" k" F" K2 {! [( B. r+ T" E: O$ T. Z9 X
事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。
' s) h) C  k6 k9 X. K  Z3 L

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2024-11-15 07:02 , Processed in 0.037766 second(s), 6 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005