原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
$ a8 |- O2 U2 E& b, h感謝學長回覆。謝謝!
) f) `) H- f! f8 g學弟英文很爛。哈!
J4 t% I! F# S j! m( X# _* T" x+ }; {4 }; C. A i
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!/ G9 N# l) S7 W8 X) f4 w/ L* ?
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
! v( R! w0 M, g; ]1 [( n「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」? * B$ u+ y) y G# G: y) X( E
: B$ G- W2 U5 t2 o
5 n$ ^- @" H0 g& a5 q: y5 b師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
$ E. |+ A7 @4 H* M1 s& h; p( _* a% | s. L0 ]5 _
這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。" D/ f8 d, k8 L1 ]3 v7 w
0 L! E3 `. \& o" e
這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
: s0 L; {0 }/ v( m; P5 _% {" d C* L) s/ H0 ?
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。1 l" s4 W, o/ J9 H s
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。$ H/ X! B% R) F+ z, L
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。# C: E6 a, }1 d% G
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
$ w9 M+ s! ?( n a" K; e- M% o% d, v3 ^7 S
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
; Z7 p& v. u' o. l# K1 @$ E8 u! J! P8 W7 `, Y4 l
West Food9 f9 N6 y; e1 y1 {- u! C( z
Western Food y3 a+ i, A3 I! t) c+ Q, E; O& }' p
“West Food”; O8 s4 {* m/ A8 L
“Western Food”& S" i6 Q4 k6 Z, Z2 R
/ G) |- @9 T* m) J6 u+ p
事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。
6 v# u% s( A/ |% w- h6 \) A5 c9 \ B |