中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
% `1 a) b7 n% \. F% m$ b1 V* P$ C
4 {/ R( K4 g7 j; n學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,
+ O2 T' y2 u# M/ F( A不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!
  }1 g# V. N" t7 n0 x) d兩道菜色的份量真的實在非常多啦!
( ~! i7 S* o: k2 k* c8 S除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
+ _5 }! P, u& N) Q5 d- q1 W所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表 ' l: O: p$ s0 ^" w, t+ J
報告"mp459"學長∼
9 q" z, ~% e7 H3 w) u
  K7 w1 T6 L+ l+ c5 v學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
& G" D$ e2 M0 W: D8 R  B- _就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!, U9 p# o, z' b  o  ?. x9 W' s' [
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!* t+ v6 P- N- z3 c
倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!7 u: D) H4 M0 D& D8 n7 D
...
* X9 I$ m/ \. c) N: l

/ \6 O& l3 q8 P0 a" K2 U報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),8 }4 S% w& h4 a( [0 s% B6 _
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
. Y3 S( U0 V( {% U4 w7 Y6 M) p: P. v' n2 g! Q
本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞* x6 @$ y1 T0 x* m
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根: r2 w" b% d$ e4 g" C& ]9 r. J7 O
愛吃但稍擔心:香腸
6 Q3 \! d6 F) p+ L: Y; C" g用一點點提味:臘肉
) d3 q* p: T* b7 e好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐
% s& A* g* e4 `" E+ {6 S0 v

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!
8 E$ T9 u+ w: N 4 }+ @8 S$ n/ g( C% S0 O" f
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!  P3 B7 F# r# R$ e
正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!* \8 S5 s* |8 t0 J& s) O
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!" K- i, }6 f6 u9 o& i$ n
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,0 Z6 u3 @0 u0 o  v  T, n
竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),9 M* q- F' B0 G9 C; a* E: W
結果,我是好說歹說打死都不吃啦!+ X# f1 w, V: d2 `9 J' X8 L9 Z
所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!
( z# e5 ^: A* B# K* B這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
- S9 n7 m0 I0 _" }
0 r3 ?# ]5 y* s1 g& p
2 e3 c7 c: m! T5 w' |7 t$ ~7 G( W. Y. M: E7 ?+ O
請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!6 B) G. w9 {0 @! }& }3 ]
東方料理
- O! ^/ a* L# K! _* o西方料理& Q( t" i% I! V; P- R$ Q: g+ E) V
台灣料理
1 U* k$ f; t) x: U- X$ w中國料理3 H1 F5 C$ `# @: j. r. j
日本料理" E4 o' W! N! z8 |
義大利料理* Q: Q8 g$ }$ r4 f4 [. Z
法國料理
) U" [  A0 F* Y$ n- a) ?6 l" R# d
) {# A2 F! `/ D1 B1 W4 B, \# IEast、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
6 t' c/ S$ P- C6 U自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
! d1 A( n) q) Z6 L6 I. \9 d7 H! h# G; K7 c
. i- ^0 p" j( S% c3 X! [- v
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準: O( ~; r: N9 T1 }9 r7 L6 |
雖然是家常的菜色
$ r0 }; \$ L: K& z' L# q/ ?$ z也是有食物烹飪的道理6 e" P- v6 Z* U1 @8 i
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。9 r3 V0 I: o7 n, v* z
$ _3 P. k, I3 V/ \$ V: [* k3 _- N
您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。+ V3 l" ~0 f! T4 B" I! x% c6 L8 T

: [0 W0 K8 N2 u. e; j& ?至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。/ K* \2 L* H2 f$ H+ M% x

3 }% P: r1 y& C! G" }俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。
# K3 q8 l( n4 |& ?5 W+ f  N2 U

& K5 @% w# ~/ C0 C; P
" l9 v0 U! K  w1 U$ J3 K
& {1 F- q5 F4 y" y/ `
' E: m. `, u7 C% o0 E8 t
9 S$ I! C+ M) P" m
8 G( g4 E2 o. c4 Z( N
4 D5 O3 {2 p0 ]* P. i: Z: E0 S
- }/ W3 p5 g2 X. d/ ~( }! Q+ E- F
& y& {( a2 [, A4 V  D3 V! n3 R
& E% H5 a- @) c+ Y# G" g: r  H  h
" V; E0 ]* u' T" {  z1 }3 R% O- A/ ?

- x, h/ ~) a2 r0 `& ?* J! w# p3 K2 N$ K
) _5 A& h; A7 f  E3 e  t+ j7 G& Q
7 E2 C3 G8 v% `* F% q7 d$ T& _! N
5 |6 A4 S; V) d' A) @8 T

8 [2 y& b0 V4 e
+ H, Y# P/ l1 g" C2 ]6 X- k$ ?( }, ^( Y' d0 y( }5 |$ s
3 n) D9 I0 \6 V9 V8 g
: o5 o7 X5 t" `( ?' D( s4 n

# i) ^  q* a" ?/ S. l/ c
2 z. i' H& x- v+ }, W+ ~' b+ B# J) I

- s. I: C  c4 U+ ^1 P0 I+ v1 K3 ~) k" r& [3 u( m9 N1 w

6 Q& z0 J( J/ {2 L# u$ o0 Q- R1 n
; @/ }7 N( H0 D/ f+ s% u) N就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。
( w9 I0 B7 P7 [# Q7 h. V

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表
, o1 Y6 S" K9 v  ]* K* R- }0 }' R' u6 o; t$ g% w: \. b" V' t
; ~- N' f7 e3 s4 t
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
) W4 U! Q- a! s2 K& b: p' \好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據); I, U: P* C1 ]- m7 U% C
' t. l, t- g( O
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

9 D% Q6 v. k+ |# }1 q
) Y0 u/ B+ N6 n  O" m% m 嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜
# G6 N' }  R; `家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的% f3 [( {8 k1 v4 l6 Q" R$ }
香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!; z, h/ }# z. ]/ W- }. \- b
只是自己喜歡吃和料理!7 w1 x- U  ~6 d
平常都是一個人自己開火!3 }- j! L8 q8 P# r) k7 n
有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!3 y) I8 v6 n. d- w( K: x
學弟英文很爛。哈!% z3 [, q! f! l. ?. s2 }" |
' _7 N- z# l' e% a# l  l3 r
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!2 d5 a( L% H0 C* E
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
- q7 X% A: U4 L8 ~$ z% ~. Z; m. I「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!6 p( h" p* E- u: R' j- Z2 m

4 y# c3 P/ T$ c0 ]0 Z倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!; o% s' U' ?$ m9 X% Z2 R
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!
/ P! g, g: I; L尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
$ a8 |- O2 U2 E& b, h感謝學長回覆。謝謝!
) f) `) H- f! f8 g學弟英文很爛。哈!
  J4 t% I! F# S  j! m( X# _* T" x+ }; {4 }; C. A  i
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!/ G9 N# l) S7 W8 X) f4 w/ L* ?
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
! v( R! w0 M, g; ]1 [( n「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
* B$ u+ y) y  G# G: y) X( E

: B$ G- W2 U5 t2 o
5 n$ ^- @" H0 g& a5 q: y5 b師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
$ E. |+ A7 @4 H* M1 s& h; p( _* a% |  s. L0 ]5 _
這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。" D/ f8 d, k8 L1 ]3 v7 w
0 L! E3 `. \& o" e
這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
: s0 L; {0 }/ v( m; P5 _% {" d  C* L) s/ H0 ?
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。1 l" s4 W, o/ J9 H  s
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。$ H/ X! B% R) F+ z, L
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。# C: E6 a, }1 d% G
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
$ w9 M+ s! ?( n  a" K; e- M% o% d, v3 ^7 S
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
; Z7 p& v. u' o. l# K1 @$ E8 u! J! P8 W7 `, Y4 l
West Food9 f9 N6 y; e1 y1 {- u! C( z
Western Food  y3 a+ i, A3 I! t) c+ Q, E; O& }' p
“West Food”; O8 s4 {* m/ A8 L
“Western Food”& S" i6 Q4 k6 Z, Z2 R
/ G) |- @9 T* m) J6 u+ p
事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。
6 v# u% s( A/ |% w- h6 \) A5 c9 \  B

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2024-11-23 11:23 , Processed in 0.036094 second(s), 7 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005