中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼' e! h9 m9 _# W1 f' F
8 \0 s$ B  x' ^8 E
學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,
6 i3 s; ?. P( f2 f7 h不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!' T3 V4 [- _0 R- y' ?7 r
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!# ^# M, I3 s; O( k/ {4 J5 g: c0 x- ~
除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
% F# b$ {* v- |( m所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表
* s! }6 G) U! I  m. _+ H4 ?報告"mp459"學長∼" A( P9 ~* l5 |3 _

! Y4 I5 C$ C  H9 p  i; ]學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!/ _1 Z* A) h! r' p
就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!" ^1 c! T% m- m  n* _
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!
  n$ l) S. @+ k' m4 x+ ?: p倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!$ @1 L+ V0 }8 t- _: N5 y
...

; f! b1 D! A6 i
3 K# a& F' J0 M& M8 k7 S/ b# O& z報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
4 S4 D- G. {" y$ X  r2 L( o4 {" K好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)% f5 k: Z" |: J" S/ |

$ Z5 @3 K5 H# I, T5 a0 d本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞! X: g" _& l$ H# v5 w0 {2 V/ `
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根3 s1 @" U4 [6 d0 j7 H5 }& B
愛吃但稍擔心:香腸
/ j  b; |9 C) m' y3 L用一點點提味:臘肉
9 D! Z2 m4 ~% l, p/ O' a7 N好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐; {, c; y/ U7 J0 v8 m; T* {; _

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!
: w( E; [% a: s " g  K* i# j7 V. n, D
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!! ~2 K9 N6 @% l: d( W, z. B( L8 u
正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!
3 F1 C' r: ~3 E3 B! [有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!1 ^* U& j4 I$ p8 J
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,9 C% {3 J+ G0 u/ T) z7 ?
竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),6 e1 Q0 S; D: ~% t5 P
結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
* ]3 t% U6 b% |& C. e+ M8 b所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!% ]9 b, T; }4 R9 ~( g/ `" z7 W
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!& a# {3 V3 K3 X. @1 B% e% R

; n! y6 E3 b! ^. M' |; d! H9 A% d2 P/ f) H" }$ y8 p* i

8 W  Q" X$ W0 M" t1 R$ Z請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!
: U) S0 H* T) V- C東方料理
% Q1 a9 o8 K& u) x西方料理5 J  v! l  q$ n  G4 {+ S7 \5 v. c; S
台灣料理; O: |1 v7 o  [4 A& `: @) u
中國料理
1 S; t3 x# }0 Y& [4 m日本料理8 i7 I  ]2 V0 Z& ^7 O; ~  `
義大利料理
# ^9 E9 K3 s9 G& W1 H法國料理
- w; q' X' \6 R/ ]2 B% ]0 D1 U3 x! C1 K# [5 R/ ~) t9 p9 k
East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等+ W( n$ U" R4 B9 g  X# ?- P
自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
+ g! X- m  \: w4 h& w' |- v; y3 x/ ]
% N% n/ o2 g7 y! j5 i, v3 y/ S" Y
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準
1 |' U1 C( H. t, ~8 k" g# b雖然是家常的菜色; L7 I0 N1 E" ?$ B9 m4 e- M: ?2 e' \
也是有食物烹飪的道理, I+ ]- k* l' Q' i$ o9 Z' E& p6 _7 S* D
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。8 s. L8 e9 k( L( ]8 B7 F

+ K& Y/ `6 {5 `, i您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。
2 o2 p+ \- T5 `: R) |  {& i6 W. @& |: e7 @5 H
至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。
+ M; ~2 S) L3 A" `  A. [
! N% y9 Y- j" {* K& S* N俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。4 Y9 p* ~: q0 E' F/ S

9 n  V+ d% U9 g! L+ K% b) |2 n% f% P3 @/ l6 U
  D- h/ [) {' ]1 n/ C5 T, ]! _
& \- V% ~- M% F6 ^

& C* A- w& _5 `9 T
: I% e2 M8 z+ l2 n% ?
  U: _- _; z4 J1 z
. J5 H/ E6 I  `6 U8 v8 j3 C9 T& r9 S7 W2 d2 Q

; P( C. [' z, j- |( }, s
9 d# g# C' J' P( l7 M" y* W9 e$ A1 y+ f* q/ T& L" |$ s% ^

% R7 T" o, ]5 \8 l: [" R# p& [3 U4 u. I" O
' {0 e0 A1 R9 s1 i6 Q: `) y6 y
9 Y& G9 m( ]: s5 L
/ `! {7 p+ a4 s& T

. k3 Y3 k: |2 R$ J. ?6 Q$ [( [7 i( W- Q( n- C! _% D
. t7 b+ a) _7 d- u

% ?  s! s/ r) e4 |/ {: `# H  ^* Z
3 u7 S- ^! d' E2 ~! Q% e
3 @  W9 F+ S7 Z# _& a( R0 f: w0 J1 [# a  }

0 M& f6 o& v8 @! \' B5 O  l$ w$ t& V# |/ D
3 f, h# Q9 G8 U# W, N
$ h8 c7 T) w% ^+ v) T1 T
2 q# ]# \! e' p- {" `, Z) _! |& O; f
1 k8 ?: L* G8 Q3 E( i$ B
就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。
' |  s) m6 n5 X' a( b

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表 * f9 {4 G' v5 Z4 l! D; T

$ i! N  Y0 d  H+ j/ v# _2 l. s( C4 e. N' ~% T
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
/ X# c! X( F% Y% L好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
* \" X, O8 @* C2 q8 R
# E5 B$ |6 i) `& p, @2 V$ |本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

! u* A% s: [5 {* V+ C% B. o8 p# h- w
嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜2 m( \: C# q$ B. v
家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
. D4 I, _6 W0 n香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!7 x' O  @( ^  j$ o
只是自己喜歡吃和料理!; v  h2 r& Y" \/ t, A7 O- Q
平常都是一個人自己開火!1 X" a" R" c- g2 a8 |
有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!8 r% X! W3 _: P! Y* A
學弟英文很爛。哈!
- E% }3 w1 `- p% w: l! W0 Y9 L8 Z' g
0 f9 Z  ^! t& ~那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
$ |3 C/ F* F+ n1 _8 k6 ]% r「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
# u/ a, ?) k" `1 N& F「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!- ?% V$ X! ]! k2 D

7 n* D; w8 m' ]; u" c倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!4 a2 t  D" K2 D4 X/ Y' F, a
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!% t: C" X/ f* J; L! y4 N! {! D% O
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
  [2 |! T3 F4 q6 h; Z; E感謝學長回覆。謝謝!
1 t( J+ y9 {+ Q& I  t  w學弟英文很爛。哈!* b5 A) r5 B7 C* k* I. c

  O& C8 Y  i. A' t0 Z那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!, X8 R( G: ?* S
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
) k/ X9 J" }% O: U1 R" ]% p「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?

+ ^( i, h8 V' I+ Y+ o
  Q: v6 b# o, E7 ]# w/ k: _) B6 o- v! Y
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?; y+ S; M) S" e" m5 B
/ z6 ^& M; d7 ~5 ~2 a+ {: C
這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。
. ?$ ^* {5 Q. B5 j
6 G8 M: l! r" |1 R2 v5 G5 A這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
  {/ Z8 |1 l9 d6 h2 J+ Z' J- e0 E( @' D: c0 m- O; m3 ~2 N; {6 F
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。
" a- I0 p6 p. o( ^) H; eWestern Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。
( Q4 ~) E4 M% p. A2 e3 tAsian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。9 n( ]- V9 J( {. L' {6 [
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
) w- ^6 G" a9 b5 s2 D; \3 B  F) l/ Q& s) f
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。7 v6 K+ ]& Q% E
7 K; |) O- ~% x. l& H, Z4 [
West Food
3 E' s; R$ U+ L) L9 n3 rWestern Food
- ?8 V" q6 D/ k$ O1 I“West Food”
7 q  T1 n) l# P: o" g( m' N“Western Food”
3 d7 k7 |) S7 l% `, p
8 T! K! t, w9 E" w7 ~: ?事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。$ R# g0 ~2 ?' j6 m

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-2-23 07:32 , Processed in 0.048058 second(s), 14 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005