中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
0 ^1 d6 u" o+ C% y; f5 b- k; O( @5 z: j. j: a- S* X( r" ~# `" S# \3 U
學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,# X9 x3 S6 U0 t( Y0 J) e
不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!. K* L# B3 u) [0 L9 Y0 C/ o
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!
; G* l5 f9 [3 Y; a& Y除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
! [" i4 U" g( s) r所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表 ' c$ _: \# Z/ ~
報告"mp459"學長∼- ?3 l  Y/ U7 C. H; K- j

  y! l; q$ @+ r3 h9 ]學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
& Y3 p5 L/ s- q/ v/ E6 l  k: @% z2 S- B# h就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!: }8 g% O% X% k) w& ~
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!; z- ~4 J+ J" z1 k0 B# N
倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!- u* o' n! W2 N# r5 Z
...
. [7 j- v2 l! b) k

; S  K: r- _: n: L報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),; q5 ]9 w6 f4 R' g2 K5 p. g( k. s0 Y& W
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
; D! \1 F! a$ B! Y0 M
9 V1 z2 i; F' X8 x1 m1 S0 g5 T  j7 {本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞% ?" b3 E# q: h3 u: j
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根' X2 e* k! \' J6 a3 D/ Y
愛吃但稍擔心:香腸. a8 C! ^7 S+ \% v' U+ M0 R! V
用一點點提味:臘肉
2 {- P9 l( `/ Z  D9 @  X* _好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐# |: _+ u. f2 M- _# ~/ I% q: r

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!
! d; ^5 I) K; z: z( q , ?& i+ R. @8 G# P$ m8 _4 y! }
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!( r) d3 o2 t1 h* T
正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!
8 j: B+ }3 U( e0 Q有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!8 }( J9 c* P/ c& m
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,
2 f5 Q  A' r$ K6 v" o6 s' R竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),
  |* Q# r5 O& [% Y& X& U結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
1 E: y# s# |, \2 h. C- P所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!# d% P5 J  B/ r
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!" B0 T0 J4 v/ R. o/ _

' Z, ]* ~6 Y1 b2 q, r7 A  a& v' B' c; M6 [% }- Y% z- F& @
6 l5 @, U# l5 e. L- T
請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!
) V" g, `% B$ |- I! W東方料理4 b. Q5 K7 f* x" F
西方料理
  ]7 ]' z; X; j0 [* g+ Q台灣料理
- O- F1 x6 \2 `中國料理
) k7 B/ }: N0 z8 l+ k日本料理* A( o3 V- v6 S$ c. h/ q
義大利料理
" ?: Y( A) I* A4 C法國料理# v3 l/ @. N0 b& W9 @$ C; Q
7 @8 _# A# w3 Q, _9 F# l
East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
0 `7 g# Z8 R! g& ?; S/ d自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
! {" p- C* C7 {+ ^9 z$ r# X( b/ h! y+ L; @& G/ P
3 d* z, K% P, O8 I" {
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準# U. |8 o* Q% j. E1 x3 [6 j) A9 U7 p' c
雖然是家常的菜色
5 {+ @4 F4 J3 U* Q$ j! \& H) b$ r也是有食物烹飪的道理
/ y+ @4 v( }% b5 g# h想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。0 C- P4 r, {, `3 A( w

8 W8 F! f& M  I& O1 d7 v, @! Q您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。+ k- {$ p. ?# x0 u- o0 t; R! ?

# [( _, {! _4 v  k! B. W至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。) b; v2 X! p+ g2 m7 H0 t3 M
. x& @# X. c+ }" j) o
俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。4 L8 B2 ~. P3 a- g
, A3 I+ n* K$ y) q3 @; G$ Y
- I& U: i  Z/ b5 l1 i7 Y  X" Q

' J; D2 f/ T+ c+ n% @& ~- r$ D( u# k% T) z* b

+ I) T  k( D0 J6 S+ E# a2 R/ n5 \- z8 s" H( Y' `3 p5 V1 y6 ]

3 ~( _% {/ O; p$ ^7 Q
- U8 K# F4 Y, o5 ~, K  {$ p
+ s5 i4 U8 E( t' k! ~" Y  ?2 }6 `- w* ~7 y

" K& p/ ]2 O/ ^- F, R5 `( V! D3 A# o
8 A3 H# e0 {! u3 u& K$ Y
' C! S, Q/ Z* [) B7 U) X$ T% i+ y3 Y- Y- y- _% [( i

( Q2 a/ T0 k1 [9 Q" |0 @
' k" G& E$ W& _) w
( }5 L' A9 u3 Z% a  t7 c( y: o) S3 w: ]6 w+ I

4 D( p( z3 O: Y: s( p. N
9 D$ w5 a( y7 t& u
: r0 _5 J, i2 G+ ]1 b2 r: W+ ?1 M( t; G% y3 i# n

3 ]8 T8 S6 h0 M6 S+ y- q3 u* Q$ D: J) i0 T4 C

- u/ D$ e4 t+ E/ Y# J$ x; B: n4 `
  A5 z. w7 ]& Z% i" @6 W) {4 X: ?% t, @5 l% F* J
, x* \; P1 I2 f

: J% s, ?% f2 B- X) g2 E+ t
  V$ s3 F" S' {  N5 `# {, t8 E5 t就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。3 S* v3 W2 m1 y/ G7 o# m! v

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表 3 i7 I  C. Z* P  m7 T

* g  X% N) @1 o3 T# z
" l3 o9 ^. Q# V% n' E報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
( K% }. R" ^9 {$ w好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
6 Z& e8 F  q$ U  l! T2 V  i9 |
; H' i8 L% i7 ]4 y本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

% y/ u4 \' g) C1 V% F  g% l+ R
6 s6 C  N4 S$ {2 G 嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜
. b7 q6 b: t* }& O2 G9 p3 M: H家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
* b: n1 @* W; S* r/ D香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!$ @4 a- ^7 X3 n8 }+ Y
只是自己喜歡吃和料理!
" Z4 K! t  G% ]( S6 n平常都是一個人自己開火!- |- W5 s' R8 S# F9 e4 e5 v
有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!8 o& Z' J4 I0 ~& }3 i6 B
學弟英文很爛。哈!
& q, n5 X7 q5 t6 l9 j) c7 e0 \' }9 n6 E
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!& f6 u* @* h( ~4 C( x
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
$ N0 R4 f. f* A「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!  O% K2 n. v' E- ~* o  [9 N$ h4 M
0 e+ i  E: T) H. r6 B
倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!
) a* S7 N" k& e- v9 D" t因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!) X" k9 B+ W3 y" E
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
  \5 M4 ^0 ^. K7 f3 I感謝學長回覆。謝謝!
+ W: ~8 _8 [" A學弟英文很爛。哈!6 K& |* P; e- d, a# H% x

) x9 N6 A( {9 b' p& a5 ~  k, \那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!3 d" s9 `1 K0 u
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
1 Z# t3 t- g8 [「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?

4 U5 R1 c' t# m. [( r, C0 A7 z
' [; k6 s1 U% f4 o  G4 H! v! E" r8 z
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?( K9 P3 P; M( _' q% g% a+ [8 P
# T% _! {( U: c( l; a/ D5 H
這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。
* _* f( ^$ l$ r4 s
7 _& p2 S5 |- t這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
9 T" C0 G# L- L! x7 f1 F4 h% c! M" r* I" S6 z+ [9 J3 y
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。/ p/ l, n: T1 Q. M" ]  v( o# L9 p3 Q: X
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。
  q4 a  P6 W5 N; v- D1 h3 |Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。* N) P$ j. l: ?- D. x
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
1 i2 n$ G$ i( i# N. a' T( O4 X+ A0 u& i
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
% {2 c; n  }, Z4 O
8 g+ ~( G9 o/ ]8 f# W) i/ L# Q% WWest Food
; j# i1 V7 }) E& j5 dWestern Food1 H+ R2 V% l; A  `: Z
“West Food”
; K" I; b" T' |2 r$ y: k* i) ?“Western Food”
) W7 w$ r& o# O* D# r. V5 [* x: Y: r6 K+ R
事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。* u* }( j4 w9 C# ~

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-1-19 07:18 , Processed in 0.018344 second(s), 8 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005